Ezelsbrug

Hebreeuws is een leuke taal. Ik geniet echt van de lessen. Grammaticaal gezien valt de taal – voorlopig althans – erg goed mee. Ik besef heel goed het belang van het kennen en begrijpen van de Hebreeuwse taal. Helaas is de woordenschat erg moeilijk, of om een positiever woord te gebruiken: ‘uitdagend’.

Héél weinig worden zijn te vergelijken met een Nederlandse variant. Eén van die uitzondering is bijvoorbeeld tov, wat ‘goed’ betekent en erg lijkt op ons woord ‘tof’. Omdat dit niet vaak voorkomt, is het pedagogisch gezien een goede zaak (of een dávár tov) om ezelsbruggetjes te gebruiken.

Van Dale omschrijft een ezelsbruggetje als ‘hulpmiddel om iets gemakkelijk te kunnen onthouden’. Het gaat om het combineren van factoren die helpen bij het herinneren. Globaal gezien zijn geheugensteuntjes gebaseerd om twee principes:

  1. Een goede codeertechniek; dit wil zeggen dat het geheugensteuntje helpt om hetgeen je wilt herinneren beter op te slaan in je geheugen
  2. Efficiënte oproepingsaanwijzingen; dit wil zeggen dat het geheugensteuntje je helpt om hetgeen je in je geheugen hebt opgeslagen snel terug tevoorschijn te halen, ‘op te roepen’

Voor de Hebreeuwse woordenschat zoek ik vaak naar ezelsbruggetjes die iets humoristisch over zich hebben. Ik verplicht me om een link te zoeken met woorden/begrippen die ik wel ken om zo beter de Hebreeuwse woorden te herinneren. Vaak leidt dat tot complete absurditeit en soms ook tot héél stereotype kaders. Laat me enkele voorbeelden geven.

  • sheva’ betekent ‘zeven’; dat onthoud ik door ‘zeven’ op zijn Hollands uit te spreken
  • ‘ávar betekent ‘voorbijgaan’; dat lijkt genoeg op het Franse avancer om het te onthouden
  • qárá’ betekent ‘roepen, schreeuwen, aankondigen…’; sorry, Karen, maar jij bent nu voor eeuwig verbonden aan het Hebreeuwse roepen.
  • ‘áchal betekent ‘eten, consumeren’; gulzig als ik ben: ‘in mijn maag alles’
  • shûv betekent ‘terugkeren, teruggaan…’; vergeef me mijn taalgebruik, maar if you can shove it up your ass, dan keert het terug naar de binnenkant
  • tachat betekent ‘het onderste; onder’; spreek ‘t is ‘t gat‘ op zijn West-Vlaams uit en verbaster het dan opnieuw met een Turks accent en dan krijg je ongeveer tachat, we weten allemaal dat onze bottom ons gat is
  • ró’sh betekent ‘hoofd, top, baas’; wel bij mij zal de baas altijd een ros hoofd hebben

Ezelsbruggetje zijn nuttig voor gelijk welke studie. Gebruik ze! Maak er iets leuks van en dan kan studeren ook leuk worden. Mensen die meer willen weten over ezelsbruggetjes en geheugensteuntjes kunnen altijd terecht in het standaardwerk van Roediger e.a. (Roediger, H.L. III e.a., Psychologie, een inleiding, 2de druk, Gent: Academia Press, 2001; dit boek is bewerkt door Marc Brysbaert en opnieuw uitgebracht bij Academia Press, klik hier voor de link). Op sites als http://www.ezelsbrug.nl/index/ en http://www.huiswerkbegeleiding.nl/ezelsbruggetje/ kun je leuke ezelsbruggetjes vinden.

Categories:

Comments

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: